Кожен житель Ужляндiї вмiє розмовляти, як мiнiмум, на двох мовах: ужляндська i жуляндська. Цi двi мови дуже схожi: слово на ужляндськiй вiдрiзняється вiд такого ж слова на жуляндськiйтiльки тим, що воно пишеться ( i вимовляється) навпаки. Наприклад, слову code на ужляндськiй вiдповiдає слово edoc на жулядськiй. Незважаючи на це, дуже легко помилитись при "перекладi"слiв.Iгор переклав слово s з ужляндської на жуляндську i отримав слово t. Вам потрiбно перевiрити чиправильно вiн переклав це слово.
Перший рядок мiстить слово s (1 ≤ |s| ≤ 10^5
).Другий рядок мiстить слово t (1 ≤ |t| ≤ 10^5
).Обидва слова складаються тiльки з маленьких латинських букв.
Якщо t це слово s, записане навпаки, виведiть ’YES’, iнакше - ’NO’.